
Чуть больше двух недель назад получил от фирмы ABBYY такой вот пресс-релиз.
В нем сообщалось, что появилась новая версия популярного электронного словаря Lingvo x3. Причем упор ставился на то, что это уже не просто словарь, но и система, помогающая в изучении тех языков, которые в нем представлены.
Мне стало интересно, написал письмо Людмиле Булавкиной и быстро получил ответ. Который был несколько непривычным - вместо красивой коробки, доставляемой курьером через день-два после разговора, Людмила прислала адрес FTP на скачивание новой версии. Соответственно, смог начать знакомство практически сразу после переписки. Хмм, современно…
Первые шаги - вместо 40-50 нудных минут инсталляции, характерных для Lingvo 12, этот релиз встал минут за 5-7. Причем мне задавались только те вопросы, которые стоило задать (никогда не использую в сложных продуктах установку по умолчанию), и все было настолько понятно, что через минуту уже забыл, о чем меня спрашивали. Как дышать.
Поначалу в работе разницы с Lingvo 12 не ощутил, но постепенно стало видно, что обычно появляются два, а то и три окошечка с ответами - как просто переводы, которых (не уверен), стало немного больше, так и пояснения на языке оригинала. И, когда было время, с интересом начал вчитываться в речевые обороты и вариации.
Не буду утверждать, что это позволит быстро изучить язык. Но помогает - точно.
Один мой знакомый, который тоже среагировал на появление нового словаря, смеялся - это кому же пришло в голову назвать версию не номером, а очень говорящим для интернет-сообщества буквосочетанием «ХЗ». В тот момент я поухмылялся и сказал, что сначала потестирую как следует в повседневной работе, а потом и будет ясно - уходить ли с 12, или ХЗ.
И Людмиле написал, чтобы быстро отклика не ждала, посмотреть надо. Ведь на Lingvo 12 после версии 10 откликнулся через несколько месяцев. Позитив тогда набирался постепенно.
Но вот - прошли всего две недели, и я уже понимаю, что замена будет вполне обоснованной для тех, кто действительно в данный момент изучает язык, или, как я, обычно переводит только слова (а это у меня несколько десятков раз за день), а в тексты на иностранном языке вчитывается редко. Соответственно, при редком чтении оригиналов примеры использования в Lingvo x3 оказались весьма удобными - быстрее схватываешь смысл. Отмечу, что примеры из словаря Collins были уже и в Lingvo 12, но там я ими как-то почти не пользовался. Скорее всего потому, что они вставлялись в то же самое окно, что и переводы на русский, причем всегда на 3-4 позиции. А здесь окно с примерами всплывает верхним, и сначала видишь его. Причем в половине случаев этого уже достаточно.
И еще - заметно чище и аккуратнее идет срабатывание на перевод слова наведением мыши.
Так что не ХЗ, а все в порядке - х3!